다국어 지원
Kaia Docs는 전 세계 사용자가 액세스할 수 있는 것을 목표로 합니다. 문서를 번역하고 개선하기 위한 커뮤니티의 기여에 감사드립니다.
사 용 가능한 언어
카이아 문서는 현재 다음 언어로 제공됩니다:
Kaia 문서 번역의 작동 방식
- 영어는 GitHub에서 관리되는 소스 언어입니다.
- 영어 콘텐츠가 업데이트되면 번역 관리 플랫폼인 Crowdin에 변경 사항이 동기화됩니다.
- 일부 언어(일본어, 중국어 간체 및 번체, 한국어, 베트남어)에는 기계 번역(MT)이 사용되어 새로운 콘텐츠에 즉시 액세스할 수 있습니다.
- 수동 검토 및 개선: 커뮤니티 기여자와 중재자가 Crowdin에서 번역을 검토하고 개선합니다.
- 자동 업데이트: 번역이 승인되면 Crowdin은 Kaia Docs GitHub 리포지토리에 풀 리퀘스트(PR)를 생성합니다. 병합되면 다국어 문서 사이트가 업데이트됩니다.
Crowdin을 통한 번역 기여 방법
Kaia Docs의 모든 번역은 협업 번역 플랫폼인 Crowdin을 통해 관리됩니다.
- Crowdin의 Kaia Docs 프로젝트로 이동합니다.
- Crowdin 계정을 생성합니다.(또는 이미 계정이 있는 경우 로그인합니다).
- 프로젝트 페이지에서 기여하고 싶은 언어를 선택하세요. 사용 중인 언어가 목록에 없는 경우 GitHub에서 이슈 열기에서
콘텐츠-번역
레이블을 사용하여 새 언어를 요청할 수 있습니다. - 선택한 언어의 번역가 팀에 가입하세요. 요청 시 프로젝트 관리자의 승인이 필요할 수 있습니다.
- 번역하거나 검토할 파일을 선택하세요.
- 번역 시작하기: Crowdin 온라인 에디터를 사용하세요.
- 소스 문자열에 대한 새 번역을 입력합니다.
- 기존 번역에 대한 개선 사항을 제안하세요.
- 다른 사람이 제안한 제안에 투표하세요.
- 질문이 있거나 특정 문자열에 대해 논의하고 싶은 경우 댓글을 남겨 주세요.
- 빠른 QA 체크리스트(검토자):
- ✔️ 코드 스니펫, 명령어, 변수 이름, 브랜드 이름 등 번역할 수 없는 콘텐츠는 영문으로 남겨두세요(Crowdin의 '숨김 표시' 기능 사용).
- ✔️ 편집기에서 '약관' 탭을 클릭하여 카이아 약관을 준수합니다.
- ✔️ 메뉴 항목, 제목, 제목에 집중하여 명확성을 높입니다.
크라우드인 에디터 인터페이스](/img/misc/crowdin-editor.png)
자세한 에디터 사용법은 공식 크라우딩 문서를 참조하세요.
번역 역할
- 번역기: 크라우드인에서 프로젝트에 참여하는 사람은 누구나 파일 내 문자열에 대한 번역을 제안할 수 있습니다. 정확성과 명확성에 집중하세요.
- 리뷰어(QA): 숙련된 번역가에게 제안된 번역에 대한 언어 품질 보증(QA)을 수행하도록 요청할 수 있습니다. 여기에는 일관성, 용어 준수, 명확성, 번역할 수 없는 요소(코드 스니펫 등)의 올바른 처리 등을 확인합니다. 검토자는 언어적 품질에 초점을 맞추지만 최종 승인 단계는 수행하지 않습니다.
- 모더레이터: 크라우딩인 내에서 QA 피드백을 검토하고 번역에 대한 최종 승인을 내리는 프로젝트 관리자입니다. 승인된 번역은 크라우딩인에서 사용하는 번역 메모리에도 기여합니다.
Crowdin의 파일 이해
크라우딩인에서 카이아 문서 프로젝트를 탐색하면 번역을 위해 정리된 다양한 파일과 폴더를 볼 수 있습니다. 각각에 포함된 내용을 이해하면 라이브 Kaia 문서 사이트에서 번역이 어디에 표시될지 파악하는 데 도움이 됩니다:
-
docs/
: 이 폴더에는 마크다운(.md
또는.mdx
파일)으로 작성된 Kaia 문서 페이지의 주요 콘텐츠가 들어 있습니다. 여기에서 파일을 번역하면 사이트의 기본 콘텐츠 영역에 표시되는 문서, 가이드 및 튜토리얼이 바로 번역됩니다. -
i18n/en/code.json
: 웹사이트의 사용자 인터페이스(UI) 코드에 직접 포함된 텍스트 문자열을 포함하며, 종종 특정 번역 기능이나 구성 요소(예:<Translate>
)를 사용합니다. 여기에는 레이블, 버튼, 사용자 정의 기능 내의 메시지, 다른 특정 파일에서 다루지 않는 사이트 테마의 일부가 포함됩니다. 여기에서 번역한 내용은 사이트의 인터페이스 요소 전체에 표시됩니다. -
i18n/ko/docusaurus-plugin-content-docs/current.json
: 문서 구조 자체와 관련된 레이블의 번역을 보관합니다. 여기에는 주로 문서 시스템에서 자동으로 생성되는 사이드바 카테고리 이름 및 기타 탐색 요소가 포함됩니다. 이를 번역하면 사용자가 자신의 언어로 문서 섹션을 탐색할 수 있습니다. -
i18n/ko/docusaurus-theme-classic/footer.json
: 각 페이지 하단의 웹사이트 바닥글 영역에 있는 번역 가능한 모든 텍스트를 포함합니다. 여기에는 일반적으로 저작권 고지, 링크 및 기타 바닥글 관련 텍스트가 포함됩니다. -
i18n/ko/docusaurus-theme-classic/navbar.json
: 페이지 상단의 웹사이트 기본 탐색 모음에 있는 번역 가능한 모든 텍스트를 포함합니다. 여기에는 링크, 드롭다운 메뉴 및 기타 탐색 요소의 레이블이 포함됩니다.
기계 번역(MT) 정책
전 세계 사용자에게 새롭고 업데이트된 콘텐츠에 더 빠르게 액세스할 수 있도록 위의 목록에 표시된 것처럼 특정 언어에 대해 기계 번역(MT)을 활용하고 있습니다.
- **사용 방법: **영어 문서가 업데이트되면 MT가 자동으로 초기 번역을 제공합니다. 그런 다음 관리자의 검토를 거쳐 Kaia 문서 웹사이트에 다시 동기화됩니다.
- 고지 사항: 주로 MT에서 번역한 페이지에는 고지 사항 알림이 표시되어 사용자에게 콘텐츠에 부정확한 내용이 포함될 수 있음을 알리고 크라우딩인을 통해 개선할 수 있도록 도와달라고 요청합니다.
- 여러분의 기여가 중요합니다: MT에서도 정확성, 문맥, 자연스러운 표현을 개선하기 위해서는 커뮤니티의 기여가 매우 중요합니다.